Konnichiwa und irashhai zum Japanischblog!
Heute bewegen wir uns auf dem Tokyoer Kunstmarkt und bemerken ganz nebenbei
"Dieser Van Gogh ist unschätzbar!" - KONO GOHHO-NO-SAKU-HIN NI ha NE-wo TSUKER-ARE-NAI!

KO-NO 'dies-er'

GOHHO 'Van Gogh'

NO '-lich, -ig, -artig'

SAKU-HIN 'Kunstwerk' aus chin. 作品zuò-pǐn'Schaff-Artikel': 作zuò/SAKU'schaff-,mach-' hatten wir ja gestern schon (man schafft eine SACHE). Bei 品pǐn/HIN'Ware,Artikel' sieht man drei Warenkisten aufeinandergetürmt; im Altjapanischen wurde noch P(HHH)IN gesprochen, aber so stark behaucht, dass schließlich nur noch das H übriggeblieben ist; da es auch 'Warengüte,Qualität,FEINheit' bedeutet, mit internationalem FIN-'fein' merken.

NI 'für'

HA (WA gesprochen) 'wenn, was ... anlangt'

NE 'Preis' mag wohl von NE'Ton,Laut' kommen, da der Preis bei der Auktion laut ausgerufen wird. Dieses NE ist lautnachahmend wie unser NÖlen

TSUKER-ARE-NAI wie gestern 'festgesetzt-werd-nicht-sei-'