Konnichiwa und irashhai zum täglichen Japanischsätzchen!
Heute klagen wir
"Ich habe mir 2 Stunden lang die Beine in den Bauch gestanden!" - NI-JIKAN-MO-TATTA-MAMA MATASARETA!

NI-JIKAN '2 Stunden': NI '2' aus chin. 二, das zwar in China heute èr gesprochen wird, aber früher ähnlich wie vietnames. nhì geklungen haben muss (gesprochen wie das palatalisierte N in PIRANHA oder CHAMPAGNER); JI-KAN 'Stunde' ist auch chinesisch: 時-間shí-jiān/JI-KAN'Zeit-Raum' (hier trifft sich gut, das shí ein bisschen ähnlich wie die Anfansglaute von ZEIT und STUNDE klingt und auch jiān 'zwischen, Zwischenraum' sieht mit etwas Phantasie wie ein verstümmeltes ZWISCH'N aus.) Das Schriftzeichen 時 zeigt links wieder eine quadratische Sonne und rechts unten einen Zollbreit, 寸 als Maßeinheit (Abstand zwischen Zeigefinger oben und nach unten gespreiztem Daumen; dazwischen ein kleiner Faden o.ä.). Der Zwischenraum wird durch einen Türspalt ausgedrückt: 間 (Westernschwingtür 門 mit einer kleinen Sonne, die das kleine Licht sein soll, das durch die Ritzen dringt)

MO 'sogar; auch, mehr' wie engl. MORE (in britischer Aussprache, wo das R nicht gesprochen wird)

TAT-TA 'ge-stand-en' ist Vergangenheit von TAT(S)U'stehen'

MA-MA 'wie' aus 2 fragenden MMH?MMH?

MATA-SA-RE-TA 'warten-mach-ge-worden' von MAT(S)U'warten' + SA/SU-'mach-' + RE'werd-' für das Passiv + TA 'Vergangenheit, ge-'. MATSU'warten' (altjapan. MATU) ist günstig zu merken, da M und W in den Sprachen und Dialekten ja oft wechseln (mitteldt. ÒòMend statt ABend,AWend / holländ. aVond) und das Ausgangs-U von MAT(U) ja sowieso kaum hörbar ist: MAT- und WA(R)T- sind also praktisch gleich

Wir sagen also eigentlich: "Wie sogar 2 Stunden gestanden wart-mach-geworden!" (d.h. "Man ließ mich soviel wie 2 Stunden stehen und warten!")