Moshimoshi und irashshaimasé zum Japanisch-Blog!
Heute wird's kompliziert mit
"Es tut mir leid, aber ich habe nichts tun können" - ZANNEN DESU, GA DOU-SURU-KOTO-MO DEKIMASEN DESHITA

ZAN-NEN 'bedauerlich' aus chines. 残念cán-niàn'Schaden-bedenk-': 残cán/ZAN klingt glücklicherweise etwas ähnlich wie SCHAD'N (norddt. sogar SCHAANN mit zwei gesprochenen N); 念niàn/NEN'denk-' zeigt im Schriftzeichen unten ein Herz - vielleicht mit NENN-(en) merken (an etwas denken ist doch ein innerliches Nennen)

DE-SU 'ist' eigentlich *TE-SU mit dem bekannten -TE '-end': 'bedauerlich-(sei-)end-mach-'

GA 'aber' sicher nur eine Variante von KA 'was'

DOU 'wie'

SURU 'machen'

KOTO 'Sache'

MO 'auch'

DEKI-MASE-N 'höflichst-nicht-könn-' von DEKÍRU 'können' + MASU 'höflichst' (wird hier zu MASE, da noch etwas folgt) + N 'nicht'

DESHI-TA 'war' von DESU 'ist' + TA 'Vergangenheit, vorbei'

Wir hätten also insgesamt: "Bedauerlich sei-, aber Wie-machen-Sache-auch/irgend nicht-könn- gewesen!"