Japanisch mit Chiharu
08.02.2015 um 05:25Hallo, liebe Blogleser da draußen, nachdem Fabricius seinen Japanischblog ja eingestellt hat, möchte ich, Chiharu, gern an seiner Stelle weitermachen.
Und zwar mit folgendem, recht komplizierten Satz:
"Ich habe ihm vertraut, aber er hat mich verraten" - KARE-(W)O-SHINJITETA-NO-NI URAGIRARETA
KARE-(W)O 'ihn' (WO zeigt den Wenoderwasfall/Akkusativ an)
SHINJI-TE-TA 'vertrau-end-gewesen' (-TE '-end, Gleichzeitigkeit'; -TA 'Vergangenheit'), SHINJI(RU) 'vertrau(en), glaub(en)' ist entstanden aus SHIN-SHI(RU) 'Vertrauen-wiss(en)', SHIN 'trau-, glaub-' aus chin. 信xìn'trau-,glaub-', das doch bestimmt mit 心xīn'SINN,Herz,Verstand,Gemüt' verwandt sein wird.
NO '-artig, -lich, -ig'
NI 'in, an, auf, bei'
URAGIRA-RE-TA 'betrogen-werd-vorbei' setzt sich zusammen aus URAGIRU 'betrügen' (das ist URA 'Rückseite' + KI(RU) 'schneid(en)': 'jemanden hinterrücks schneiden', d.h. jemandem heimlich nicht den vollen Anteil geben, der ihm zusteht, sondern nur einen verkürzten, abgeschnittenen; URA enthält die Wurzel U 'heraus, norddt. UT; UMdreh-'; KI ahmt etwas Spitzes, Scharfes nach, vgl. indones. GIGI 'Zahn'); RE drückt das Passiv (die Leideform) aus, dass man also nicht selber betrügt, sondern Betrug erleidet, betrogen WIRD; TA wie immer Zeichen der Vergangenheit
Man sagt also wörtlich: "Beim Ihm-Vertrauthabigen betrogen-worden!"
Und zwar mit folgendem, recht komplizierten Satz:
"Ich habe ihm vertraut, aber er hat mich verraten" - KARE-(W)O-SHINJITETA-NO-NI URAGIRARETA
KARE-(W)O 'ihn' (WO zeigt den Wenoderwasfall/Akkusativ an)
SHINJI-TE-TA 'vertrau-end-gewesen' (-TE '-end, Gleichzeitigkeit'; -TA 'Vergangenheit'), SHINJI(RU) 'vertrau(en), glaub(en)' ist entstanden aus SHIN-SHI(RU) 'Vertrauen-wiss(en)', SHIN 'trau-, glaub-' aus chin. 信xìn'trau-,glaub-', das doch bestimmt mit 心xīn'SINN,Herz,Verstand,Gemüt' verwandt sein wird.
NO '-artig, -lich, -ig'
NI 'in, an, auf, bei'
URAGIRA-RE-TA 'betrogen-werd-vorbei' setzt sich zusammen aus URAGIRU 'betrügen' (das ist URA 'Rückseite' + KI(RU) 'schneid(en)': 'jemanden hinterrücks schneiden', d.h. jemandem heimlich nicht den vollen Anteil geben, der ihm zusteht, sondern nur einen verkürzten, abgeschnittenen; URA enthält die Wurzel U 'heraus, norddt. UT; UMdreh-'; KI ahmt etwas Spitzes, Scharfes nach, vgl. indones. GIGI 'Zahn'); RE drückt das Passiv (die Leideform) aus, dass man also nicht selber betrügt, sondern Betrug erleidet, betrogen WIRD; TA wie immer Zeichen der Vergangenheit
Man sagt also wörtlich: "Beim Ihm-Vertrauthabigen betrogen-worden!"