Moshimoshi und irashhaimasé zum Japanisch-Lern-Blog!
Heute sagen wir etwas desillusioniert:
"So habe ich mir das alles nicht vorgestellt" - SOO KURU TO WA OMOWA-NAKAT-TA

SOU 'so'

KURU 'kommen'

TO 'dass; zu' wie engl. TO

WA zeigt das Satzthema an, hier nämlich das So-Kommen bzw. das So-Gekommensein, geschrieben wird HA, gesprochen WA!

OMOWA- 'denken' Variante von OMO(U) 'denk(en)', da noch etwas folgt

NAKA(RU) 'nichtsei(n)' von NAKU 'nicht'; NA-KU ist das Adverbium von NA-I 'nicht-sei-', Adverbien erkennt man immer an dem KU, das also engl. -LY, dt. -WEISE, frz. -MENT entspricht

TA 'Vergangenheit'; im Zuge der im Japanischen so beliebten Assimilation/Lautangleichung muss aus eigentlich korrektem *NAKAR(U)TA eben NAKATTA werden, damit die Aussprache erleichtert wird (allerdings auf Kosten der Grammatik und auf Kosten der fremdsprachlichen Lerner!)

Wir sagen jedenfalls eigentlich: "Dass so kommen war nicht das Denken!"