Moshimoshi und irashhai zum Japanisch-Blog!
Heute analysieren wir den Satz
"Dieser neue Angestellte kommt von der Too-dai" - KONO-SHINNYUU-SHAIN-wa TOUDAI-KARA KITA

KO-NO 'dies-er'

SHIN-NYUU- 'neu-komm-' aus chin. 新xīn/SHIN'neu' + 入rù/NYUU'eintret-' (das Schriftzeichen 入 zeigt einen Menschen, der mit dem Kopf in etwas hineingeht); rù'eintret-' vielleicht irgendwie mit REIN und engl. RUN merken? Ob es hilft, sich xīn'neu' mit griech. XENO-'fremd' zu merken (da ja Fremde erstmal neu sind)?

SHA-IN 'Angestellter' aus chin. 社shè/SHA'Gesellschaft,SOzietät' + 員yuán/IN'Arbeiter', vielleicht etwas gewaltsam mit 'der JUAN' merken, im Sinne von 'der Typ, der Hansel'

TOU-DAI 'Universität in Tokyo' aus chin. 東dōng/TOO'Ost,TOO(kyo)' (東 soll eine hinter einem Baum im Osten aufgehende, natürlich wieder quadratisch gemachte Sonne darstellen) + 大-学dà(i)-xué/DAI-GAKU'Groß-Lern-' (am besten mit engl. pedaGOGUE merken)

KARA 'her' (das deutsche Wort kommt ja von einem indogermanischen *K'I-RA, sodass zufällig eine für uns günstige Nähe besteht)

KI-TA wieder 'kam'