Japanisch mit Fabricius
24.11.2014 um 02:17Moshimoshi und irashshaimasé zum Japanisch-Lehrgang!
Heute geht es an den Satz
"Ich habe diese Neuigkeit im Radio gehört" - RAJIO-DE SONO-NYUUSU-(W)O KII-TA
RAJIO-DE 'im Radio' wieder mit Aussprache /dsch/ wie in RIU DSCHI JANERU. Auch im Koreanischen werden TI und DI automatisch zu TSCHI und DSCHI, d.h. TI und DI gibt es gar nicht!
SO-NO-NYUUSU-(W)O wie dt. 'so-'ne News Akkus.'
KII-TA 'hör-TE' wieder von KIK(U)-TA (KI(KU) 'hör(en)')
Schön einfach, gell? Nur gut, dass das Japanische so viele Lehnwörter aus dem Englischen hat. Allerdings werden diese gnadenlos japanisiert ausgesprochen, z.B. hier mit dem End-U von NYUUS(U), welches -U aber kaum hörbar artikuliert wird (d.h. meistens verschluckt wird, es sei denn man zieht die Aussprache in die Länge, etwa beim Rufen, beim Singen u.ä.).
Heute geht es an den Satz
"Ich habe diese Neuigkeit im Radio gehört" - RAJIO-DE SONO-NYUUSU-(W)O KII-TA
RAJIO-DE 'im Radio' wieder mit Aussprache /dsch/ wie in RIU DSCHI JANERU. Auch im Koreanischen werden TI und DI automatisch zu TSCHI und DSCHI, d.h. TI und DI gibt es gar nicht!
SO-NO-NYUUSU-(W)O wie dt. 'so-'ne News Akkus.'
KII-TA 'hör-TE' wieder von KIK(U)-TA (KI(KU) 'hör(en)')
Schön einfach, gell? Nur gut, dass das Japanische so viele Lehnwörter aus dem Englischen hat. Allerdings werden diese gnadenlos japanisiert ausgesprochen, z.B. hier mit dem End-U von NYUUS(U), welches -U aber kaum hörbar artikuliert wird (d.h. meistens verschluckt wird, es sei denn man zieht die Aussprache in die Länge, etwa beim Rufen, beim Singen u.ä.).