Moshimoshi und irashshai zum Japanisch-Blog!
Heute das reuevolle Eingeständnis
"Ich habe Ihnen viel Kummer bereitet" - GO-S(H)INPAI O-KAKE-S(H)IMAS(H)I-TA

GO 'Ihr, Sie' aus chin. 御yù'lenk-,leit-,HERRsch-' (vielleicht mit HÜ und HOTT lernen? Die Aussprache im Chinesischen ist ja JÜ)

S(H)IN-PAI 'Kummer, Sorge' aus chin. 心-配xīn-pèi'Herz-wirr-' (xīn'Herz' vielleicht mit SINN merken, die chinesische Aussprache des /x/ ist annähernd das dt. CH in MädCHen, nur etwas weiter vorne im Gaumen, derselbe Laut auch im Polnischen (solidarnoŚć) und bei vielen Englischsprachigen, die jedes SH so aussprechen, das heißt fast in Richtung deutsches CH; pèi 'verwirr-, durcheinandermix-' kommt zunächst von der Bedeutung 'PAARen, heiraten', was ja biologisch eine Kreuzung/Mischung verschiedener Gene ist, so habe ich es mir immer gut mit PAAR, ital. PAIO < *PARIUM merken können)

O 'höfliches OH!'

KAKE-(RU) 'befestig(en), setz(en), beibring(en)'

S(H)I-MAS(H)I-TA 'mach-TE-höflichst' von SU(RU) 'mach(en)', wobei SU wieder zu SI (und damit automatisch zu SHI) wird, da es ein *SI nicht gibt; MA-SU 'Herannah-mach-' wird entsprechend zu MASHI, wenn noch etwas folgt

Man sagt also wörtlich: "Herren-Sorgen höflichst-beibring-machTE-demütigst"