Mos(h)i-mos(h)i und irashshai zum Japanisch-Lern-Blog!
Heute mal so ein Satz wie
"Das wird stundenlang dauern!" - NAN-JIKAN-MO KAKARU YO!

NAN...MO 'was...auch(immer): alle, jeder'

JI-KAN 'Stunde' hatten wir bereits am 13/10/14: 時-間shí-jiān/JI-KAN'Zeit-Raum' (hier trifft sich gut, das shí ein bisschen ähnlich wie ZEIT und STUNDE klingt und auch jiān 'zwischen, Zwischenraum' sieht mit etwas Phantasie wie ein verstümmeltes ZWISCH'N aus.) Das Schriftzeichen 時 zeigt links wieder eine quadratische Sonne und rechts unten einen Zollbreit, 寸 als Maßeinheit (Abstand zwischen Zeigefinger oben und nach unten gespreiztem Daumen; dazwischen ein kleiner Faden o.ä.). Der Zwischenraum wird durch einen Türspalt ausgedrückt: 間 (Westernschwingtür 門 mit einer kleinen Sonne, die das kleine Licht sein soll, das durch die Ritzen dringt).

KAKÁ(RU) 'dauer(n)' eigentlich 'hängen, schweben' wie ein schwebendes Verfahren, das andauert und noch nicht abgeschlossen ist. KAKA- ist lautlich etwas ähnlich wie HÄNGE-, besonders, wenn man weiß, dass sich das germanische H ja aus einem indogermanischen alten K entwickelt hat; das G von hänGe- wäre dann halt eine Erweichung/Sonorisierung eines älteren K.

YO! 'oh Mann! o.ä.' (Ausdruck des Missfallens)

Der Japaner sagt also wörtlich: "Das kann ja alle möglichen Stunden dauern, Mann-oh!"