Japanisch mit Fabricius
15.10.2014 um 04:08Moshi-moshi und irasshaimasé zum Japanisch-Blog-Lernkurs!
Heute nehmen wir den Satz
"Ihr Sohn ist größer als ich dachte!" - WATAS(H)I-GA OMOTTE ITA YORI MUSUKO-SAN-WA SE-GA TAKA-I DESU NE!
MU-SU-KO 'Sohn' eigentlich 'Frucht-mach-Kind' (MU-SU 'Frucht bring-', vgl. MI 'Frucht' und MINOLTA = MI-NORU-TA 'Frucht-trag-Feld')
SAN 'Herr' Abkürzung von SAMA 'Anwesenheit, Zustand, Sein, Gegenwart'
SE 'Rücken; Körpergröße, Höhe'
GA 'Subjekt'
TAKA-I 'hoch sei-' wie gestern von der Wurzel TA 'hoch, lang'; I- von I(RU) 'sei(n), umhergeh(en)'
NE! 'na sowas!'
YORI 'als' eigentlich 'gut' oder 'besser' von YO-I 'gut sei-'
Also eigentlich "So wie ich dachte besser der Herr Sohn hoch-größig sei, na!"
Heute nehmen wir den Satz
"Ihr Sohn ist größer als ich dachte!" - WATAS(H)I-GA OMOTTE ITA YORI MUSUKO-SAN-WA SE-GA TAKA-I DESU NE!
MU-SU-KO 'Sohn' eigentlich 'Frucht-mach-Kind' (MU-SU 'Frucht bring-', vgl. MI 'Frucht' und MINOLTA = MI-NORU-TA 'Frucht-trag-Feld')
SAN 'Herr' Abkürzung von SAMA 'Anwesenheit, Zustand, Sein, Gegenwart'
SE 'Rücken; Körpergröße, Höhe'
GA 'Subjekt'
TAKA-I 'hoch sei-' wie gestern von der Wurzel TA 'hoch, lang'; I- von I(RU) 'sei(n), umhergeh(en)'
NE! 'na sowas!'
YORI 'als' eigentlich 'gut' oder 'besser' von YO-I 'gut sei-'
Also eigentlich "So wie ich dachte besser der Herr Sohn hoch-größig sei, na!"