Japanisch mit Fabricius
09.10.2014 um 01:52Moshi-moshi und irashshai zum Japanisch-Lern-Blog!
Heute mal der Ausruf
"Ich hätte nie gedacht, dass ich mal heiraten würde!" - KEKKON-SURU-TO-WA YUME-NI-MO OMOI-MASE-N DES(H)ITA!
KEK-KON 'Heirat' aus dem chinesischen 結婚 jié-hūn 'knüpf-heirat-', wobei 婚 hūn 'heirat-' wieder zu der Gruppe XUAN/HUAN/HUI/HUN usw. gehört, die etwas Drehendes, Rührendes, Vermischendes bezeichnet, die wir schon hatten (Heirat ist in der Tat eine Vermischung zweier Genpools). Bei 結 jié sieht man links einen Seidenfaden (糹), der überall eingesetzt wird, wo es um Stricken, Knüpfen, Verbinden usw. geht.
SU(RU) 'mach(en)'
TO 'zu' wie im Englischen
WA/HA zeigt das vorangehende Satzthema an
YUME-NI 'im Traume' (NI 'in'). Vielleicht besteht YU-ME aus YU 'Nacht, Abend' und ME/MI(RU) 'seh-'?
MO 'auch'
OMOI: Variante von OMO(U) 'denk(en)' wie gestern
MASE: Variante von MA-SU 'Herannahung-mach-'
-N 'Verneinung'
Man sagt also eigentlich: "Heirat-zu-machen, nicht wahr, auch-im-Traume nicht-denken-höflichst!"
Heute mal der Ausruf
"Ich hätte nie gedacht, dass ich mal heiraten würde!" - KEKKON-SURU-TO-WA YUME-NI-MO OMOI-MASE-N DES(H)ITA!
KEK-KON 'Heirat' aus dem chinesischen 結婚 jié-hūn 'knüpf-heirat-', wobei 婚 hūn 'heirat-' wieder zu der Gruppe XUAN/HUAN/HUI/HUN usw. gehört, die etwas Drehendes, Rührendes, Vermischendes bezeichnet, die wir schon hatten (Heirat ist in der Tat eine Vermischung zweier Genpools). Bei 結 jié sieht man links einen Seidenfaden (糹), der überall eingesetzt wird, wo es um Stricken, Knüpfen, Verbinden usw. geht.
SU(RU) 'mach(en)'
TO 'zu' wie im Englischen
WA/HA zeigt das vorangehende Satzthema an
YUME-NI 'im Traume' (NI 'in'). Vielleicht besteht YU-ME aus YU 'Nacht, Abend' und ME/MI(RU) 'seh-'?
MO 'auch'
OMOI: Variante von OMO(U) 'denk(en)' wie gestern
MASE: Variante von MA-SU 'Herannahung-mach-'
-N 'Verneinung'
Man sagt also eigentlich: "Heirat-zu-machen, nicht wahr, auch-im-Traume nicht-denken-höflichst!"