Hallo und herzlich irasshaimasé zum Japanisch-Blog!
Heute lernen wir das negative Gerundium (SAMUEL E. MARTIN 477 http://books.google.de/books?id=SszxbMtHbs8C&pg=PA477&lpg=PA477&dq=%22negative+gerund+for+verbals%22&source=bl&ots=ghoOLH5NzR&sig=bUx2SQLRBq7E2bgfWM7thbk6Vrg&hl=de&sa=X&ei=N6ogVOygE-XoywP57YGYDg&ved=0CBQQ6AEwAA#v=onepage&q=%22negative%20gerund%20for%20verbals%22&f=false) - Gerundium ist im Englischen die -ing-Form, im Italienischen die -ndo-Form (z.B. canta-ndo 'sing-end') und Japanischen eben die -te-Form. Nur hat sich leider beim negativen Gerundium eingebürgert, nicht, wie es eigentlich sein müsste, *NAI-TE 'nicht -end' zu sagen, sondern NAI-DE, wie wir an folgendem Satz sehen können:

"Stell keine Bonsais hierhin"
BONSAI-(W)O KOKO-NI-WA OKANAIDE

BON-SAI ist chin. 盆栽 pén-zāi 'Pfann-setz-; Topf-pflanz-' als ob engl. *PAN-SET; das Schriftzeichen für pén/BON, 盆, enthält unten das Zeichen für Töpfe und Behälter 皿.

KOKO-NI 'hier-hin'

WA zeigt das Satzthema an

OKA-NAI-DE 'setz-nicht-end; nicht-setz-end'

Also eigentlich "Bonsai hierhin nicht setzend"