Guten Morgen, liebe Mitlerner,
heute lernen wir den Satz
"Meine Mutter ist musikalisch begabt."
Auf japanisch: HAHA-ha ONGAKU-NO-SAINOO-ga ARU.

HAHA-WA (HA geschrieben) ist 'die Mutter'

ON-GAKU 'Musik' ist chin. 音楽 yīn-lè 'Ton-Jubel'; neben GAKU gibt es auch RAKU (das mehr wie LAKU ausgesprochen wird und erfreulich nah an unser LACHEN kommt). Kennt jemand weitere Fälle, wo merkwürdigerweise G und R wechseln wie hier?

SAI-NOO 'Talent' ist chin. 才能 cái-néng 'Gabe-Können' (wenn man néng mal gewaltsam im Geiste zu NGENG verunstaltet, kommt es schon erfreulich nahe an engl. CAN)

ARU 'sein; haben'

Also heißt der Satz wörtlich: "Die Mutter hat Musik-Talent / musikal-isches Talent" (wobei das -ISCH dem japanischen NO entspricht)