Hallo, liebe Freunde,
heute geht es um den Satz
"und wenn ich ihn frage?"
der auf japanisch KARE-NI ATATTE MI-YOO KA? heißen soll.

Das wäre wörtlich "auf ihn treffend schau-soll?"

KA-RE 'er' enthält wieder diese merkwürdige Erweiterung -RE, von der man noch nicht genau weiß, was sie bedeuten soll.

MI(RU) 'schau(en)' wie span. MIRAR und dt. MIRAKEL 'SCHAUspiel, Wunder'

YOO 'soll-; für, um ... zu' mag aus chin. 样 yàng 'Art' entstanden sein (Schriftzeichen besteht links aus einem Baum bzw. aus Holz(art, aus der man geschnitzt ist) und rechts einem Schaf - weil Schaf auch yáng heißt) - sozusagen "nach Kuckens-Art? Durch danach trachten, ihn zu treffen?"