Guten Abend, meine Lieben,
heute wird es wieder anspruchsvoll mit
"Maigret war mit dieser undurchsichtigen Affaire betraut worden."
Auf japanisch: MEGURE-ga KONO-NAZO-NO-JIKEN-NI ATATTA.

KO-NO 'dies-e'

NAZO 'Rätsel' ist eigentlich *NA-DOO 'Nicht-Weg, keine Möglichkeit, A-porie' (DOO 'Weg' aus chin. 道 dào 'Weg > Möglichkeit, Anfang, Prinzip > Uranfang, göttlicher Urgrund > Taoismus 'Lehre vom göttlichen Urprinzip')

JI-KEN 'Sache, Angelegenheit, Affaire' aus chin. 事件 shì-jiàn 'Sach-Ding'. Das Schriftzeichen 事 enthält unten eine Hand mit drei Fingern und der Handwurzel. Bei 件 steht links ein Männchen (normal 人 geschrieben).

ATATTA wieder aus *ATAR-TA 'traf'

Also wörtl. "(Kommissar) Maigret-Subj. dies-e-Rätsel-ige-Affaire-drauf stieß" (d.h. sie wurde ihm zuteil bzw. zugeteilt von der Kriminalbehörde)