Hallo, liebe Mitlerner,
heute wird es wieder happig mit dem Satz
"Dieses Jahr, fällt Weihnachten auf einen Samstag."
Auf japanisch: KO-TOSHI-HA, KURISUMASU-ga DOYOOBI-NI ATARU

KO-TOSHI 'dies-Jahr' (TOSHÍ 'Jahr')

KURISUMASU ist natürlich engl. CHRISTMAS

DO-YOO-BI 'Samstag' ist chines. 土曜日tǔ-yào-rì 'Erd-helllicht-Tag'. Helllichttag, weil es ja auch noch die dunkle Nachthälfte gibt, die aber für die Menschen natürlich weniger wichtig ist. Das Schriftzeichen 日für den Tag ist eine quadratisch gemachte Sonne (und in verkleinerter Form tritt es noch einmal links im Zeichen 曜 für 'helllicht' auf). Die japanischen Wochentage sind nach den Elementen (Erde, Wasser, Holz) benannt, aber auch teils nach Planeten wie bei uns (Sonntag, Mondtag).
Das BI von DOYOOBI ist übrigens nicht chinesisch, sondern eine Variante von HI 'Tag' (altjapanisch noch PI ausgesprochen, daher das BI).

ATARU 'treffen'

Also wörtlich "Dieses Jahr, wah, Christmas auf Erdtag fallen."
Ist Japanisch eine Mischung aus Berlinerisch, Englisch und Chinesisch?