Guten Abend, liebe Japanisten,
heute nehmen wir den Satz
"Ich habe mich am Tisch gestoßen."
Auf japanisch: T(S)UKUE-NI ATATTE ITAKATTA

T(S)UKUE-NI 'am Tisch' (am = NI); T(S)UKU hatten wir schon vor ein paar Tagen ('heften, befestigen'), E ist 'Bild, Malerei' aus chin. 絵 huì (die Wurzel HUI bezeichnet im Chinesischen so ziemlich alles, was mit DREHEN, SCHWINGEN, RUND zu tun hat - ob es lautnachahmend wie dt. HUI! 'flieg!' ist? Jedenfalls ist das Malen immer mit Drehbewegungen des Pinsels verbunden). Der Tisch ist also wörtlich ein 'Bild-Hefter', ein Reißbrett.

ATAT-TE 'stoß-end' von *ATAR-TE von ATA(RU) 'treff(en), stoß(en)' - bekannt aus dem Firmennamen ATARI 'Treffer, Schuss'! Da es auch A(U) 'treff(en)' und a(teru) 'treffen' gibt, ist die Wurzel A- 'treff-' - die doch am Ende sicher identisch mit A(RU) 'sei(n), hab(en)' sein wird (jemand IST, wo er angeTROFFEN werden kann)

ITAKAT-TA 'verletz-TE mich' hat eine Form, als ob sie von einem *ITAKARU käme (*ITAKARTA muss ja zu ITAKATTA werden, um die Aussprache zu vereinfachen). Aber einen solchen Infintiv gibt es nicht. Was es gibt, ist ITA(I) 'krank, verletzt' - davon bildet man das Adverb ITA(KU) 'auf kranke, verletzte Art'; und erst von diesem ITAKU ist dann unser ITAKATTA abgeleitet.