Japanisch mit Fabricius
05.07.2014 um 03:16Hallo, liebe Mitlerner, da bin ich wieder. Heute schauen wir mal ein bisschen nach dem Satz
"Was für ein schönes Wetter heute!"
KYOO-wa Ii o-TEN-KI DESU, ne?
wörtl. heute-gell gutes Hoch-Wetter mach-/sei-, nicht?
KYOO 'heute' (erinnert ein bisschen an frz. HUI in AU-JOUR-D'-HUI 'am Tag von heute' < lat. HODIE)
WA (HA geschrieben) kann auch mit 'gell, nicht wahr?' übersetzt werden
II 'gut' besteht aus I 'gut' und der Adjektivendung -i '-lich, -artig, -ig, engl. -y'
TEN-KI 'Wetter' ist chinesisch tiān-qì 天気 'Himmel-Luft' (vgl. "Platz des HIMMLischen Friedens" = TIAN-an-men 'Himmel-Fried-Tor' oder japan. TENN-OO 'Kaiser' = chin. 天皇 tiān-huáng 'Himmel-Kaiser')
http://rut.org/cgi-bin/j-e/utf8/dict (Archiv-Version vom 07.10.2014)
http://www.yellowbridge.com/chinese/chinese-dictionary.php
Das O ('groß, erhaben, hoch') vor TENKI dient der Höflichkeit
"Was für ein schönes Wetter heute!"
KYOO-wa Ii o-TEN-KI DESU, ne?
wörtl. heute-gell gutes Hoch-Wetter mach-/sei-, nicht?
KYOO 'heute' (erinnert ein bisschen an frz. HUI in AU-JOUR-D'-HUI 'am Tag von heute' < lat. HODIE)
WA (HA geschrieben) kann auch mit 'gell, nicht wahr?' übersetzt werden
II 'gut' besteht aus I 'gut' und der Adjektivendung -i '-lich, -artig, -ig, engl. -y'
TEN-KI 'Wetter' ist chinesisch tiān-qì 天気 'Himmel-Luft' (vgl. "Platz des HIMMLischen Friedens" = TIAN-an-men 'Himmel-Fried-Tor' oder japan. TENN-OO 'Kaiser' = chin. 天皇 tiān-huáng 'Himmel-Kaiser')
http://rut.org/cgi-bin/j-e/utf8/dict (Archiv-Version vom 07.10.2014)
http://www.yellowbridge.com/chinese/chinese-dictionary.php
Das O ('groß, erhaben, hoch') vor TENKI dient der Höflichkeit