Hallo, liebe Freunde,
heute gibt es einen etwas happigeren Satz, nämlich:
"Wie lange haben Sie diese Beschwerden schon?"
Auf japanisch: SONO ITAMÍ HA (sprich: WA), ÍTSU-KARA HAJIMÁRI-MASHITA KA?

wörtl.: 'Dieser Schmerz, nicht wahr (berliner. WAH), seit-wann hat er begonnen, häh?'

Das erste Wort SO-NO 'dies-' ist ganz einfach - im Plural kann man es nämlich sogar mit dt. SO'NE (UND SOLCHE gibt es) übersetzen. Es besteht aus SO, was zufällig genau dasselbe bedeutet wie das deutsche oder englische SO (ähnlich auch das SA 'solch-' in SA-YO-NA-RA 'solcher-Art-sein-wenn', also 'wenn es denn so sein soll') und dem NO '-ig, -artig, -lich', das wir ganz am Anfang hatten.

ITAMÍ 'Schmerz' ist natürlich von ITA 'weh, schmerzend' abgeleitet, das wir schon hatten. Das HA/WA legt wieder das Satzthema fest (hier also 'so'ne Schmerzen').

ÍTSU 'wann' besteht aus dem fragenden I und einer Erweiterung TSU (die eigentlich TU geschrieben wird, denn TU wird automatisch TSU ausgesprochen! Vgl. TI, das automatisch TSCHI ausgesprochen werden muss)

KARA 'seit' enthält wieder das demonstrativ-hinweisende bzw. fragende KA 'wer, der, einer'

HAJIMÁ(RU) 'anfangen, beginn(en)' enthält natürlich wieder so ein MA-Suffix (vgl. das obige MI-Suffix von ITA-MÍ 'Schmerzhaftig-keit'), HAJI 'anfang-, beginn-' enthält wahrscheinlich die Wurzel HA- 'ausbreit-, weit, wachs-' ('anfangen, sich entwickeln' also als Wachstum begriffen; wir kennen dieses HA 'Wachs-(tum)' ja in YAMA-HA 'Berg-Blatt' bzw. eher 'Berg-Laub', wo HA 'Blatt' eben mit Wachsen zu tun hat)

MASHI-TA 'Herannahungmach-TE'

Hoffentlich wird es morgen wieder einfacher!