AllmysteryNavigation
Menschen Wissenschaft Politik Mystery Kriminalfälle Spiritualität Verschwörungen Technologie Ufologie Natur Umfragen Unterhaltung
weitere Rubriken
PhilosophieTräumeOrteEsoterikLiteraturAstronomieHelpdeskGruppenGamingFilmeMusikClashVerbesserungenAllmysteryEnglish
Diskussions-Übersichten
BesuchtTeilgenommenAlleNeueGeschlossenLesenswertSchlüsselwörter
Schiebe oft benutzte Tabs in die Navigationsleiste (zurücksetzen).

Japanisch mit Fabricius

3 Beiträge ▪ Abonnieren: Feed E-Mail
Seite 1 von 1
fabricius Diskussionsleiter
ehemaliges Mitglied

Link kopieren
Lesezeichen setzen

Japanisch mit Fabricius

20.06.2014 um 03:03
Gunten Abend, liebe Abonnenten,
heute haben wir den Satz
"Können Sie einen Zahnarzt empfehlen?"
Ha-isha (w)o shoo-kai shi-te itadak-e-mase-n ka?

Wörtlich "Zahnarztempfehlungmachend nicht bekomm-könn? Kann ich nicht höflichst eine Zahnarztempfehlung kriegen?"

HA 'Zahn'
I-SHA 'Arzt' aus dem chines. 医者 yī-zhě 'Behandl-er, Heil-er, Heil-Person'
(W)O wieder das Akkusativzeichen
SHOO-KAI 'Empfehlung, Vorstellung' aus dem chines. 紹介 shào-jiè 'weiter-(ver)mitte(l)-'
'Empfehlung-mach-(en)' heißt dann eben SHOOKAI-SU(RU) und 'Empfehlung-mach-end', wie wir es hier brauchen SHOOKAI-S(H)I-TE (mit TE '-end' und S(H)I als Nebenform zu SU - das kommt übrigens öfter vor, dass /u/ und /i/ wechseln im Japanischen; *SUTE wäre auf jeden Fall ganz falsch, man sagt immer nur SHITE, eine Aussprache SITE ist im Japanischen nicht möglich SI wird automatisch SHI ausgesprochen).

ITADAKEMASEN KA 'kann (ich) nicht bekommen?' hatten wir schon vor ein paar Tagen, kann es aber gerne noch einmal zur Auffrischung hierher kopieren:
ITADAK-E-MA-SE-N "krieg-könn-herannah-mach-nicht" gliedert sich also in ITADAKU 'kriegen, erhalten', E 'könn-', MA-SU oder hier MA-SE 'ehrfurchtsvolles Herannahen mach-' (wieder mit dem SU/SE von AWASE(RU)) und das verneinende N 'nicht'
Ganz am Schluss steht dann bei einer Frage immer das Fragewort KA, was eigentlich 'was?' bedeutet (klingt auch irgendwie ähnlich wie lat. QUID, frz. QUOI, span. QUE).
Ich vermute übrigens, dass sich ITADAKU 'kriegen, bekommen' in I 'geh-' (wie lat. IRE), TA (Variante von TE 'Hand') und DAKU 'nehmen, greifen' gliedert (DA bedeutet ja 'heraus', gut zu merken mit lat. DE, wohl also eigentlich 'herausholen'), habe dazu aber noch keine wissenschaftliche Literatur gefunden (wobei die japanologische etymologische Forschung aber sowieso nicht sehr weit zu sein scheint).


melden

Japanisch mit Fabricius

20.06.2014 um 12:14
Sehr gut :D das ist ein sehr akuter Satz für mich :D

Ich bin ehrlich, so gut gegliedert, mit so vielen details, hab ich noch nichts gefunden. Deine Quellen sindKlasse. Hast du mal Titel und Links?


melden
fabricius Diskussionsleiter
ehemaliges Mitglied

Link kopieren
Lesezeichen setzen

Japanisch mit Fabricius

21.06.2014 um 03:07
Naja, ich benutze halt verschiedene Wörterbücher, das chinesische und das japanische Online-Wörterbuch habe ich ja schon verlinkt, die sind echt klasse.
Für das Sprachhistorische benutze ich Samuel Elmo Martin:
http://books.google.de/books?id=SszxbMtHbs8C&pg=PA1088&lpg=PA1088&dq=elmo+martin+samuel&source=bl&ots=ghnQKG1JsY&sig=ZvcZtqRB4A85nXVoqk4iPUXZyu4&hl=de&sa=X&ei=GNmkU-GOKsGp7AaU4YGwBw&ved=0CGcQ6AEwCQ#v=onepage&q=elmo%20martin%20samuel&f=false
"A Reference Grammar of Japanese"
Was Besseres gibt es auch nicht.
Manchmal steht was Sprachhistorisches noch im japanischen Wiktionary, aber man muss sich eben aus verschiedenen Quellen die Sachen zusammensuchen - was ich jahrelang getan habe und jetzt halt die Dinge in einem Guss an den Mann oder die Frau bringen kann.
Ich hatte auch das große Glück, dass ich das größte zweisprachige Wörterbuch der Welt (den Dicionário japonês-português) vor ein paar Jahren in Lissabon kaufen konnte, die hatten damals gerade die zweite Auflage in den Buchläden. Der Vorteil ist, dass die japanischen Wörter dort in Lateinschrift sind, dass praktisch alle Wörter vorkommen und übersetzt werden, dass wahnsinnig viele Beispielsätze mit Übersetzung dort stehen!


melden