@demented Aber für mich klingts, als würde der TE danach fragen, was dieses Zitat bedeuten soll. Nicht, was es übersetzt heisst.
Für mich auch, aber mir ist nicht wirklich klar, was man daran noch groß deuten soll?
raitoningu schrieb:Ich finde es jetzt nicht unbedingt besonders schwer zu deuten, das kann man ziemlich wörtlich nehmen...
@Bauli Bauli schrieb:Ich will ja nicht rumstänkern. - Heute nicht - Aber das ergibt sich doch von selbst.
Nichts anderes hatte ich geschrieben, meintest du vielleicht
@demented ?
Außerdem
heisst es richtig im zweiten Satz: "Manchmal muß man Leute verlassen", ....damit sie ihren Schwachsinn fortführen können. ( So würde ich das übersetzen.)
Nein, da liegst du falsch. "To leave somebody to do something" hat nichts mit verlassen zu tun, sondern bedeutet, jemanden etwas tun zu lassen.
Kleiner Klugscheißer-Fail deinerseits.
;)Und ob das Zitat englischen oder amerikanischen Ursprungs ist, wissen wir nicht mal...
Aber wenn hier unbedingt Interpretationen gewünscht sind, sag ich mal: Würde ich das als Maxime für mein Leben nehmen, bedeutet es im konkreten Fall wohl, dass ich mich nicht an solch unsinnigen Diskussionen beteiligen sollte. :P