Literatur
Menschen Wissenschaft Politik Mystery Kriminalfälle Spiritualität Verschwörungen Technologie Ufologie Natur Umfragen Unterhaltung
weitere Rubriken
PhilosophieTräumeOrteEsoterikLiteraturAstronomieHelpdeskGruppenGamingFilmeMusikClashVerbesserungenAllmysteryEnglish
Diskussions-Übersichten
BesuchtTeilgenommenAlleNeueGeschlossenLesenswertSchlüsselwörter
Schiebe oft benutzte Tabs in die Navigationsleiste (zurücksetzen).

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

15 Beiträge ▪ Schlüsselwörter: Hölle, Paradies, Dante ▪ Abonnieren: Feed E-Mail
Seite 1 von 1

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

05.09.2020 um 00:29
Hallo Leser!
Ich möchte obiges Werk (auf deutsch) lesen und habe festgestellt, dass es offenbar mehrere Ausgaben gibt, vermutlich Übersetzungen von verschiedenen Personen.
Kennt sich von Euch jemand aus? Welche Ausgabe sollte man erwerben, welche wird in Fachkreisen empfohlen?

Danke im Voraus für Antworten und Aufklärung. :)


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

05.09.2020 um 06:04
hm. es gibt 52 Übersetzungen:
http://dante-gesellschaft.de/dante-alighieri/divina-commedia/
1767: Lebrecht Bachenschwanz (Prosa)
1821: Karl Ludwig Kannegießer (Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen; fünf Fassungen)
1826: Carl Streckfuß (Terzinen mit regelmäßig alternierenden männl. und weibl. Reimen)
1831: Johann Benno Hörwarter u. Karl von Enk (Prosa)
1837: Johann Friedrich Heigelin (Blankverse mit durchgehend männl. Schlüssen
1840: Philalethes (König Johann von Sachsen) (Blankvers mit fast durchgehend weibl. Schlüssen)
1840: Karl Gustav von Berneck (Bernd von Guseck) (Terzinen mit vorwiegendweibl. Reimen)
1842: August Kopisch (Blankverse mit fast durchgehend weibl. Schlüssen)
1864: Ludwig Gottfried Blanc (Blankverse mit vorwiegend weibl. Schlüssen)
1865: Karl Eitner (Blankverse mit vorwiegend weibl. Schlüssen)
1865: Josefine von Hoffinger (abgewandelte Schlegel-Terzinen: aba/cbc/ded…; die äußeren Terzinenverse weibl., die Mittelverse männl.)
1865: Karl Witte (Blankverse mit vorwiegend weibl. Schlüssen)
1871: Wilhelm Krigar (Terzinen mit durchgehend weibl. Reimen)
1872: Friedrich Notter (Terzinen mit regelmäßig alternierenden männl. und weibl. Reimen)
1877: Karl Bartsch (Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen)
1885: Julius Francke (Terzinen mit durchgehend weibl. Reimen)
1888: Otto Gildemeister (Terzinen mit regelmäßig alternierenden männl. und weibl. Reimen)
1889: Sophie Hasenclever (Terzinen mit regelmäßig alternierenden männl. und weibl. Reimen)
1894: Carl Bertrand (Blankverse mit vorwiegend weibl. Schlüssen)
1896: Bartholomäus Carneri (Blankverse mit in etwa ausgewogen männl. und weibl. Schlüssen)
1907: Richard Zoozmann (Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen)

1908: Richard Zoozmann (Schlegel-Terzinen mit fast durchgehend weibl.Reimen, unabhängig von Nr. 21; von beiden Fassungen mehrere Varianten)
1920: L. Zuckermandel (Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen)
1920: Axel Lübbe (Terzinen mit fast durchgehend weibl. Reimen)
1921: Alfred Bassermann (Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen)
1921: Konrad Falke (Blankverse mit deutlich überwiegend weibl. Schlüssen, darunter viele Spondeen)
1926: August Vezin (Terzinen mit fast durchgehend weibl. Reimen)
1928: Konrad zu Putlitz, unter Mitwirkung von Emmi Schweitzer (Inferno und Purgatorio: Terzinen mit regelmäßig alternierenden männl. und weibl. Reimen; Hertha Federmann (Paradiso: Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen)
1928: Georg von Poppel (Terzinen mit fast durchgehend weibl. Reimen)
1929: Reinhold Schoener (Blankverse mit fast durchgehend weibl. Schlüssen)
1930: Rudolf Borchardt (Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen [in einem Oberdeutsch von 1300])
1937: Friedrich Freiherr von Falkenhausen (Terzinen mit vorwiegend weibl. Reimen)
1942: Karl Vossler (Blankverse mit in etwa ausgewogen männl. und weibl. Schlüssen)
1951: Hermann Gmelin (Blankverse mit durchgehend weibl. Schlüssen)
1952: Hermann A. Prietze (Blankverse mit leicht vorwiegend weibl. Schlüssen)
1955: Wilhelm G. Hertz (Terzinen mit alternierend männl. und weibl. Reimen)
1955: Karl Willeke (Sauerländisches Platt; Blankvers mit durchgehend weibl. Schlüssen)
1960: Richard Eberwein
1961: Benno Geiger (Terzinen mit durchgehend weibl. Reimen)
1963: Ida und Walther von Wartburg (Blankvers mit leicht überwiegend weibl. Schlüssen, aber auch mehrfach Sechsheber, gelegentlich ein Vierheber)
1966: Christa Renate Köhler (Terzinen mit in etwa ausgewogen männl. und weibl. Reimen)
1983: Hans Werner Sokop (Terzinen mit durchgehend weibl. Reimen)
1984: Salo Weindling (Blankverse, Schlüsse durchgehend mwm, wmw, mwm…)
1986: Nora Urban (zumeist Blankverse mit männl. und weibl. Schlüssen; mehrfach Sechsheber und Vierheber)
1995: Hans Georg Hees (Prosa)
1997: Hans Schäfer (Terzinen mit durchgehend weibl. Reimen; mehrfach Sechsheber; gelegentlich trochäische Verse)
1997: Georg Peter Landmann (Prosa)
2003: Walter Naumann (Prosa, in Terzinenform gesetzt)
2003: Thomas Vormbaum (Terzinen mit leicht vorwiegend weibl. Reimen)
2011: Kurt Flasch (Prosa)
2012: Hartmut Köhler (Prosa)
2015: Alfred Anderau
is die Frage was man will: wortgetreue Übersetzung, heute leicht verständliches Deutsch, ob und wie gereimt, ...


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

08.09.2020 um 20:03
@Bishamon

...lasciate ogni speranza, voi ch'entrate....

Welche von den 52 Übersetzungen würdest Du denn persönlich empfehlen? Solch eine Liste ist schnell gegoogelt, hilft uns Unerleuchteten aber wenig

...auf unsres Erdendaseins Wegesmitte
verirrt in einem dunklen Wald,
da abgeirrt vom rechten Pfad die Schritte....


Ich glaube, da tut sich ein veritables Sammelgebiet auf: deutsche Dante-Übersetzungen! Wow, endlich ein fast unerschöpfliches Sammelthema!


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 04:28
Nehmt die von Reclam für den Einstieg.


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 19:29
Ich würd auch die von Reclam empfehlen. Ich hab die Gelbe und war ganz zufrieden. Die Feinheiten der verschiedenen Übersetzungen lernt man eh erst kennen, wenn man mit dem Text besser vertraut ist. Man kann ja auch mal schauen, ob es eine zweisprachige Ausgabe gibt (die sind meistens orange), dann kann man unklare Passagen oder Sätze, die nicht so schön sind, im Original nachlesen.


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 19:34
@Sargnagel
Bin gerade zu faul in meinem unaufgeräumten Bücherregal zu suchen. Sind die Reclam nicht meist immer zweisprachig? Ich muss zugeben, viel habe ich nicht. Aber auf jeden Fall eine "günstige" Option.


1x zitiertmelden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 19:37
@FirstOrder
Nö, ich glaub die Gelben sind nur Deutsch. Orange ist zweisprachig Latein/Deutsch, Rot ist Englisch/Deutsch oder irgendwie so.


1x zitiertmelden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 19:42
Zitat von FirstOrderFirstOrder schrieb:Aber auf jeden Fall eine "günstige" Option.
es müsste sich aber auch ein paar Übersetzungen gratis online finden lassen, da die Rechte an dem alten Zeug abgelaufen sind.
vielleicht reicht das als Alternative


1x zitiertmelden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 19:47
Zitat von SchubiackSchubiack schrieb:Nö, ich glaub die Gelben sind nur Deutsch. Orange ist zweisprachig Latein/Deutsch, Rot ist Englisch/Deutsch oder irgendwie so.
Mein Shakesspeae is orange. Der ist deutsch/englisch. Die gelben sind nur deutsch. Gerade mal gesucht ;) :Y:

Jetzt habe ich Angst das mein Regal über Nacht zusammen kracht :palm:


1x zitiertmelden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 19:49
Zitat von BishamonBishamon schrieb:es müsste sich aber auch ein paar Übersetzungen gratis online finden lassen, da die Rechte an dem alten Zeug abgelaufen sind.
vielleicht reicht das als Alternative
Buch ist aber toller. :Y:


1x zitiertmelden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 20:34
Zitat von FirstOrderFirstOrder schrieb:Mein Shakesspeae is orange. Der ist deutsch/englisch. Die gelben sind nur deutsch. Gerade mal gesucht
Ich hab jetzt auch nochmal nachgeschaut: Shakespeare ist tatsächlich orange, ich glaube das ist zweisprachig, egal welche Sprache, aber Hemingway ist rot, das ist dann nur fremdsprachig. Aber wie Du schon sagst: Gelb ist auf jeden Fall nur Deutsch. :Y:


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 20:36
Gibts übrigens beides bei Reclam: Die Gelbe (deutsche) Ausgabe für 3,60€ und die zweisprachige orange Ausgabe für knapp 15.- Öcken.


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

02.10.2020 um 23:43
@Sargnagel
Bei Reclam macht man nicht viel verkehrt. Zum Einstieg reicht es. :)


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

03.10.2020 um 11:43
Zitat von FirstOrderFirstOrder schrieb: Buch ist aber toller.
Das sehe ich allerdings auch so.

Übrigens ist Reclam nicht die einzige Möglichkeit, wenn man günstig an die Texte in Buchform herankommen will:

Gerade Klassiker findet man oft sehr günstig in Antiquariaten.

Ich habe z.B. die Gemeinschaftsübersetzung von Konrad zu Putlitz, Emmi Schweitzer und Hertha Federmann in einer sehr eleganten in blutrotes Leinen gebundenen dreibändigen Dünndruckausgabe aus dem Verlag der Tempel-Klassiker (ca.1930).

Die Bücher sehen mit ihren makellosen Einbänden und weißen Seiten völlig neuwertig und ungelesen aus (was sie natürlich nicht sind). Bezahlt habe ich damals als Student bei einem Antiquariat in Göttingen DM 45,00 (ca. EUR 22,50). Günstig, wenn man bedenkt, dass die labbrige, klebegebundene und auf minderwertiges Papier gedruckte Ausgabe von Reclam schon EUR 15,00 kostet! Die rhythmischen Terzinen der Übersetzung lassen sich sehr gut lesen und man kann den zeilengleich parallel gedruckten italienischen Text immer sofort abgleichen, wenn man an der Übersetzung zweifelt oder Dinge unklar erscheinen. Dem kulturellen Unterschied zwischen Italien und Deutschland ist dadurch Rechnung getragen, daß der italienische Text in einer schönen Antiquaschrift gesetzt ist, der deutsche in einer modernen Fraktur (an die man sich beim Lesen schnell gewöhnt).

Andere Ausgaben des Textes, z.B. die von Karl Vossler, (die ich aus verschiedenen Gründen vielleicht für die beste halte), habe ich für EUR 1,00 im Bücherflohmarkt einer Bücherei gekauft.

(Von Vossler besitze ich zufällig sogar einen eigenhändigen handgeschriebenen Brief an einen unbekannten Empfänger, in dem er sich über sein Übersetzungsprojekt bzw. über Dantes Göttliche Komödie auslässt...Habe ich mal in einem Antiquariat als Lesezeichen in einem ganz anderen Buch gefunden...)

Die italienische Ausgabe mit deutschen Kommentaren von Leonardo Olschki von 1922 fand ich sogar zu meinem großen Entzücken in bester Erhaltung und völlig kostenlos in einem öffentlichen Bücherschrank...

Mir persönlich gefiel nicht so sehr die "Übersetzung" von Rudolf Borchardt. Sie ist nämlich nicht in einer Art "oberdeutscher Mundart des 13. Jahrhunderts" verfasst, sondern in einer Kunstsprache, die sich Rudolf Borchardt selbst ausgedacht hat und die mittelalterlich klingen soll! Völlig manieriert! Man muss tatsächlich den italienischen Text heranziehen, um die Übersetzung verstehen zu können!


melden

Dante Alighieri - Die Göttliche Komödie - Welche Ausgabe?

10.01.2021 um 21:48
Man sollte noch erwähnen, dass sich dieses Jahr im September Dantes Todestag zum siebenhundertsten Mal jährt.

Das wäre doch mal wieder ein Grund, die Göttliche Komödie zur Hand zu nehmen...

Aber gemach: Dieses Jahr ist auch ein Proust-Jahr und ich stecke noch mitten in der Suche nach der verlorenen Zeit (Sodom und Gomorrha). Dante werde ich unmittelbar anschließen...


melden

Ähnliche Diskussionen
Themen
Beiträge
Letzte Antwort
Literatur: Van Helsing - Wer hat Angst vorm schwarzen Mann - PAH
Literatur, 15 Beiträge, am 26.02.2014 von rambaldi
Nuttendiesel am 14.02.2014
15
am 26.02.2014 »